EN
http://gymcjnpx.com/

中俄文學(xué)交流悄然升溫

2016-12-10 11:07 來源: 光明日?qǐng)?bào)
字號(hào):默認(rèn) 超大 | 打印 |

中國(guó)和俄羅斯都是世界文化大國(guó),兩國(guó)悠久的歷史、廣袤的國(guó)土、獨(dú)特的自然和人文風(fēng)情為孕育世界級(jí)文學(xué)巨匠提供了沃土。中俄兩國(guó)的文學(xué)作品對(duì)促進(jìn)世界文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,是兩國(guó)人民及世界人民的寶貴精神財(cái)富。

今年11月上旬,筆者參加了在圣彼得堡舉行的中俄媒體交流年框架下重要活動(dòng)——“中俄最有影響力文學(xué)作品互評(píng)”揭曉儀式。這次評(píng)選活動(dòng)于今年6月由中國(guó)光明日?qǐng)?bào)社和俄羅斯塔斯社共同發(fā)起舉辦,雙方通過專家評(píng)審及網(wǎng)上投票分別評(píng)選出在俄羅斯最有影響力的十部中國(guó)文學(xué)作品和在中國(guó)最有影響力的十部俄羅斯文學(xué)作品。中國(guó)的四大古典文學(xué)名著、俄羅斯普希金的《葉甫根尼·奧涅金》、托爾斯泰的《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》等入選。此次評(píng)選活動(dòng)的成功舉辦,標(biāo)志著中俄兩國(guó)的文學(xué)交流進(jìn)入新的發(fā)展階段。

中俄兩國(guó)文學(xué)交流已有300多年的歷史。長(zhǎng)期以來,兩國(guó)文學(xué)相互借鑒,彼此影響。中國(guó)古典文學(xué)作品早在17世紀(jì)末、18世紀(jì)初就已傳入俄國(guó),起初只是零星的幾篇譯作,到19世紀(jì)逐漸形成規(guī)模。俄國(guó)大文豪托爾斯泰就曾編纂過有關(guān)中國(guó)哲學(xué)思想的著作和論文,其本人也深受老子、孔子等中國(guó)古代先哲思想的影響。相比而言,俄國(guó)文學(xué)傳入中國(guó)則要晚一些。中國(guó)從19世紀(jì)末開始翻譯俄國(guó)文學(xué),清末民初到五四運(yùn)動(dòng)前已出現(xiàn)普希金、萊蒙托夫、托爾斯泰等10余位俄國(guó)著名作家作品的漢譯本。俄國(guó)十月革命后,中國(guó)人對(duì)蘇俄文學(xué)產(chǎn)生極大興趣,相關(guān)文學(xué)作品的翻譯量也隨之增長(zhǎng),在外國(guó)文學(xué)譯介數(shù)量中占據(jù)首位。20世紀(jì)50年代起,中蘇關(guān)系進(jìn)入“蜜月期”,兩國(guó)文學(xué)交流迎來一股熱潮,雙方互譯文學(xué)作品數(shù)量激增,范圍不斷擴(kuò)大,譯作也更加系統(tǒng)化。60年代中期,由于中蘇關(guān)系變冷,兩國(guó)文學(xué)交流受到一定影響。直到20世紀(jì)80年代末,隨著中蘇關(guān)系正?;?,雙方逐漸擺脫意識(shí)形態(tài)束縛,文學(xué)交流再度活躍起來。

近年來,中俄關(guān)系健康穩(wěn)定快速發(fā)展,雙方各領(lǐng)域合作不斷深入,人員往來日益密切,中國(guó)文化和中國(guó)文學(xué)也逐步走向世界,兩國(guó)民眾迫切希望通過各種渠道閱讀和了解對(duì)方國(guó)家的文學(xué)作品,這為兩國(guó)文學(xué)交流發(fā)展帶來了新的契機(jī)。2013年,中國(guó)國(guó)家新聞出版廣電總局同俄羅斯聯(lián)邦出版與大眾傳媒署簽署合作協(xié)議,商定兩國(guó)相互翻譯和出版對(duì)方國(guó)家不少于50種經(jīng)典文學(xué)和現(xiàn)代文學(xué)作品,此后雙方又將互譯出版數(shù)目增至200種。2014年以來,在俄羅斯已出版老舍、鐵凝、王蒙、張賢亮、余華、莫言等中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代作家作品以及《水滸傳》、《儒林外史》等經(jīng)典名著俄文版10余部。與此同時(shí),一些俄羅斯當(dāng)代作家作品在中國(guó)出版發(fā)行,包括奧利加·斯拉夫尼娃的《腦殘》、瓦列里·波波夫的作品《第三次呼吸》和謝爾蓋·葉辛的《模仿者》等。

今年7月,俄羅斯首家中文書店“尚斯博庫”書店在莫斯科文化氣息最為濃郁的老阿爾巴特大街開業(yè),這家書店的開業(yè)為中俄人文交流又打開一扇窗,是中俄兩國(guó)出版界友好合作的重要成果,俄羅斯讀者將能夠更及時(shí)、更有效地讀到高水平的中國(guó)文學(xué)作品。在今年北京國(guó)際圖書博覽會(huì)和莫斯科國(guó)際書展期間,雙方舉辦了“中俄經(jīng)典與現(xiàn)代作品互譯出版項(xiàng)目”新書發(fā)布會(huì)。雙方還商定加強(qiáng)在精品圖書互譯出版等方面的合作,進(jìn)一步推動(dòng)兩國(guó)出版界交流合作。目前,雙方正在積極推動(dòng)實(shí)現(xiàn)兩國(guó)文學(xué)作品在對(duì)方國(guó)家落地和市場(chǎng)化發(fā)行,為兩國(guó)文學(xué)走進(jìn)對(duì)方國(guó)家提供長(zhǎng)久穩(wěn)定的平臺(tái)。此外,兩國(guó)地方和民間還舉辦了“中俄文學(xué)合作交流會(huì)”、“中俄作家論壇”、“中俄文學(xué)作品研討會(huì)”等活動(dòng),豐富了兩國(guó)文學(xué)交流。

文學(xué)作品是連接中俄兩國(guó)人民心靈相通的橋梁。隨著中俄文學(xué)交流熱的不斷升溫,兩國(guó)民眾將進(jìn)一步增進(jìn)相互理解和友誼,為中俄關(guān)系持久穩(wěn)定發(fā)展奠定更加堅(jiān)實(shí)的民意基礎(chǔ)。(常遠(yuǎn))

【我要糾錯(cuò)】責(zé)任編輯:張維
掃一掃在手機(jī)打開當(dāng)前頁